В Казахстане планируется разработать единый стандарт нового казахского алфавита

До конца 2018 года в Казахстане планируется разработать единый стандарт нового казахского алфавита. С 2018 года начнется активная подготовка преподавателей, с 2022-го по нему будут заниматься в школах первоклассники, и до 2025 года вся республика полностью перейдет на латинский алфавит.

О необходимости смены кириллицы на латиницу и подробностях перехода журналистам рассказали профессор СКГУ им. М. Козыбаева Жанар Таласпаева и доцент, заведующая кафедрой «Казахский язык» университета Татьяна Ахметова.

Сегодня вопрос «Зачем переходить на латиницу?» бурно обсуждается не только в Казахстане, но и за его пределами. Спикеры неоднократно подчеркивают, что в смене алфавита нет никакого политического акцента. Решение имеет исключительно прагматические цели: мир пишет на латинице, и нам тоже выгоднее учиться на латинице. Это никоим образом не должно повлиять на взаимоотношения людей и уж тем более государств. Русский язык при этом не будет ущемлен.

Напомним, в апреле 2017 года в своей программной статье Глава государства определил временные отрезки перехода казахской письменности на латинский алфавит. По словам профессора СКГУ им. М. Козыбаева Жанар Таласпаевой, реформа обоснована тремя основными факторами: необходимостью укрепления общеказахстанской идентичности, усилением конкурентоспособности Казахстана, а также культурной открытостью и возрастающим взаимодействием с ведущими языками сферы науки и инновации.

- Благодаря последовательной политике руководства страны вопросы перехода казахского языка на латинскую графику сроки разработки нового алфавита не являются для казахстанцев неожиданностью. На сегодняшний день различными алфавитами, созданными на основе латинской графики, пользуется более трети населения планеты. Так, переход на алфавит международного общения – это приближение к глобальным межъязыковым стандартам, шаг на пути к интеграции в мировое языковое пространство, которое укрепит национальное самосознание, - говорит профессор.

Латинский алфавит лидирует сейчас в глобальном информационном пространстве. И даже в таких странах, как Индия, Корея, Китай, Япония, где используется традиционная письменность, люди активно пользуются латинским алфавитом.

Опыт уже есть

В истории много примеров модернизации алфавитов. Так, в ХХ веке в 20-30-е годы из 72-х языков, используемых в СССР, 50 были переведены на латиницу. Казахская письменность также менялась неоднократно. В V-VII вв. использовали руническую письменность. Далее на протяжении 900 лет в Казахстане применялась арабская вязь, затем с 1926 года многие тюркские страны стали переходить на латиницу. Латиница официально использовалась с 1929 по 1940 годы, после чего была заменена кириллицей.

Сегодня латиница используется во всем мире. Согласно статистике в мире существует 70 алфавитов, основанных на латинской графике. Среди них более 30 европейских стран, около 20 азиатских, более 20 африканских стран используют данную модель письма. Известно, что в целом по Европе 80% населения, в Азии – 53, в Африке – 28, в Америке – 45 и в Австралии 55% пользуются латинской графикой. Таким образом, латинская графика имеет большое коммуникационное поле деятельности.

Страны же, которые сегодня используют кириллицу, можно пересчитать по пальцам. Среди них Россия, Казахстан, Беларусь, Украина, Киргизия, Болгария, Сербия, Македония.

По мнению Жанар Таласпаевой, переход на латиницу позволит решить сразу несколько очень важных задач. Во-первых, у нас появится возможность быстрее овладеть английским языком и доминирующим в мире латинским алфавитом. Благодаря этому мы станем лучше разбираться в стремительно развивающихся компьютерных технологиях. Во-вторых, переход позволит улучшить взаимоотношения граждан страны с этническими казахами, проживающими в 48 странах мира, а также сделает богатейшее наследие казахской культуры общедоступным. В-третьих, переход на латинскую графику повысит узнаваемость страны другими государствами. И в-четвертых, латиница позволит раскрыть весь потенциал казахского языка.

Все новоязычные слова вливались в казахский язык через русский, то есть русский язык был донором, поэтому мы писали и произносили их фактически на русском. А это приводит к нарушению фонетики. Таким образом, естественный механизм адаптирования иноязычных слов на основе артикуляционной базы был выключен. А это мощный иммунитетный аппарат любого языка.

Не только полезно, но и практично

Латинская графика очень удобна в использовании. На сегодняшний день казахский алфавит составляет 42 буквы, которые обозначают 37 звуков, а на самом деле, согласно фонетическим законам, должно быть наоборот, то есть звуков должно быть больше, чем букв. Так, например, в английском языке 26 букв обозначают 46 звуков, а во французском 26 букв – 35 звуков. Таким образом, систематизация фонетической системы казахского языка приведет к тому, что каждая буква будет обозначать определенный звук.

Принятие нового алфавита в первую очередь даст возможность носителям казахского языка полнее и точнее передавать его национальную специфику. Качественная систематизация произносительных норм приведет к совершенствованию грамматической структуры языка.

- Предложенный Институтом языкознания вариант латиницы под названием «Национальный проект» разработан на основе диакритических знаков и похож внешне на турецкий алфавит. Новый вариант казахского алфавита на латинице состоит из 32-х букв. В нем некоторые специфические звуки казахского языка были обозначены в виде апострофов, - поясняет Татьяна Ахметова.

В утвержденном варианте все звуки сохранены. Теперь нужно изучить удобство их применения. Для этого будут проводиться эксперименты в школах, в высших учебных заведениях. Этот алфавит еще будет обсуждаться с учеными.

- В разработке орфографических норм специалистам придется изучать каждую букву, каждое их сочетание, каждое предложение. Если будут возникать какие-то неудобства, естественно, алфавит будет корректироваться. Если в одном слове увеличится количество букв с апострофами, то в визуальном отношении оно будет плохо восприниматься. Поэтому изменения и дополнения однозначно будут, - говорят специалисты.

- Я считаю, что специфические звуки казахского языка нужно обозначить именно диакритиками. Если оставить апострофы в слове, то только для нескольких звуков, - сказала Жанар Серкешовна. – Полагаю, что переход на латиницу сблизит нас с тюркоязычными странами, а это значит, что наши буквы должны быть схожими, чтобы мы могли легко читать тексты казахского языка и других тюркских языков.

Также она отметила, что графемы с диакритикой использовались в казахской латинице в начале ХХ века. Диакритики активно применяются не только в частных алфавитах, но и во всей мировой практике. Самое главное, что с применением апострофов потеряется быстрота чтения и письма. Так, например, чтобы напечатать одно слово с апострофом, нужно будет дважды переключиться с одной клавиатуры на другую.

Плавный переход

Определен уже и примерный график перехода на латинскую письменность. Принятие нового алфавита - это малая доля всей работы, которую еще предстоит сделать. Так, нужно будет переписывать орфографию и орфоэпию, провести аналитическую работу. В предстоящие два года будут проводиться организационные и методические работы по подготовке преподавателей и учителей для всех уровней образования, включая детские сады. А с 2022 года учащиеся первых классов начнут изучать казахский язык посредством латинского алфавита. Также будет проведена серия тренингов и семинаров для работников СМИ и образования. Будут подготовлены и выпущены большими тиражами учебники, учебные пособия, различные словари. Это позволит повысить грамотность на латинице всех казахстанцев.

Сейчас популярны компьютерные технологии, поэтому при помощи различных гаджетов будут проводиться вебинары, онлайн-курсы, при помощи которых латинский алфавит станет доступным для всех слоев населения. Также уже ведется разработка различных программ, которые будут «переводить» любой текст с кириллицы на латиницу и наоборот.

- Конечно, использование и чтение нового алфавита первое время будет непривычным и даже неудобным, – говорят спикеры, – но со временем автоматизм восприятия сведет все трудности на нет. Будет сделано все необходимое для того, чтобы усовершенствовать, развить и передать потомкам наше главное духовное достояние – национальный язык – в целости и сохранности.  


Евгения Кочевая
газета "Добрый Вечер"
"Латинский алфавит: не политический ход, а реалии времени"
16.11.17

Поделиться статьёй: